经典语录《肖申克的救赎》
I guess it comes down to a simple choice:get busy living or get busy dying.
译文:生命可以归结为一种简单的选择:要么忙于生存,要么赶着去死
You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright.
译文:你知道,有些鸟儿是注定不会被关在牢笼里的,它们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉。
It takes a strong man to save himself, and a great man to save another.
译文:强者自救,圣者渡人
First you hate ’em, then you get used to ’em. Enough time passes, gets so you depend on them. That’s institutionalized.
译文:这些墙很有趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。这就叫体制化。
It takes a strong man to save himself, and a great man to save another.
译文:坚强的人只能救赎自己,伟大的人才能拯救他人
Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies.
译文:希望是美好的,也许是人间至善,而美好的事物永不消逝
I’ve had some long nights in stir.
Alone in the dark with nothing but your thoughts .
time can draw out like a blade.
That was the longest night of my life.
译文:我也曾熬过孤寂长夜 ,独自在暗心东想西想 ,时间慢的如同刀割 ,那是我毕生最长的一夜。
Fear can hold you prisoner. Hope can set you free.
译文:恐惧让你沦为囚犯,希望让你重获自由。
There is something inside ,that they can’t get to , that they can’t touch. That’s yours.
译文:那是一种内在的东西, 他们到达不了,也无法触及的,那是你的。
Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies.
译文:希望是美好的,也许是人间至善,而美好的事物永不消逝。
Old life blown away in the blink of an eye ,nothing left but all the time in the world to think about it.
译文:一瞬间,过去的一切都离你而去,剩下的只有回忆。
Salvation lies within
译文:救赎之道就在其中
They say it has no memory. That’s where I want to live the rest of my life. A warm place with no memory
译文:人们都说那里没有回忆。我想在那里度过余生。一个没有回忆的温暖之地。